当前位置:首页 > 诗文典籍 > 古文名篇 >

爱莲说和原文翻译及完整解析

当我们阅读过爱莲说以后,能够感受到莲花高洁的品质,努力学习这种精神吧,以下是“爱莲说原文及翻译注释和赏析”。

爱莲说原文

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。

爱莲说翻译

水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明只喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世上的人十分喜爱牡丹。而我唯独喜爱莲花从淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。它的茎内空外直,不生蔓不长枝,香气远播更加清香,笔直洁净地立在水中。人们只能远远地观赏而不能玩弄它啊。

我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中品德高尚的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然就很多人了!

爱莲说注释

1. 甚:很,十分。

2. 说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。

3. 之:的。

4. 可爱:值得怜爱。

5. 者:花。

6. 甚:很,非常。

7. 蕃:多。

8. 自:自从。

9. 李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。

10. 独:只,仅仅。

11. 之:主谓之间取消句子独立性。

12. 出:长出。

13. 淤(yū)泥:污泥。

14. 染:沾染(污秽)。

15. 濯(zhuó):洗涤。

16. 清涟(lián):水清而有微波,这里指清水

17. 妖:美丽而不端庄。

18. 通:贯通;通透。

19. 直:挺立的样子。

20. 中通外直:(它的茎)内空外直。

21. 不蔓(màn)不枝:不生蔓,不长枝

22. 香远益清:香气远播,愈加使人感到清雅。

23. 益:更加。

24. 清:清芬。

25. 亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。

26. 植:树立。

27. 可:只能。

28. 亵玩:玩弄。

29. 亵(xiè):亲近而不庄重。

30. 焉:句末语气词,这里指当于现代汉语的“啊”。

31. “呀”,助词。

32. 谓:认为。

33. 隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世。

34. 君子:指道德品质高尚的人。

35. 者:……的人或物。随着前面的名词而变化。

36. 噫:感叹词,相当于现在的"唉"。

37. 菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的。(一说为“宾语提前的标志”)

38. 鲜(xiǎn):少。

39. 闻:听说。

40. 同予者何人:像我一样的还有什么人呢?

41. 宜乎众矣:(爱牡丹的)应当有很多人吧。

42. 宜乎:当然(应该)。

43. 宜:当。

44. 众:众多。

爱莲说赏析

托物言志。文章从“出淤泥而不染”起,以浓墨重彩描绘了莲的气度、莲的风节,寄予了作者对理想人格的肯定和追求,也反射出作者鄙弃贪图富贵、追名逐利的世态的心理和自己追求洁身自好的美好情操。在文章结尾,作者一叹真正隐逸的高士极少,二叹品格高尚的君子罕见,三叹贪慕富贵的俗人很多,这使文章更具思想特色。

简要直切。全文不到一百五十字,所表现的内容却是丰富的。这里有爱花史的概述,有对莲花的描绘,有对诸花的品评,有自己感情的抒发。而这一切,无不是为了突出“爱莲”的主旨,宜接写莲,约占了篇幅的三分之一。真是既惜墨如金,又详略得当,而无文意不足。

手法多样。作者娴熟地运用拟人化手法,赋予了花儿各自不同的思想性格和品德情操。菊花,是隐逸者的形象;牡丹,是富贵者的形象;而莲花则是美的理想的化身。它像亭亭玉立的少女,娴静多姿;又像高洁不凡的雅士,风度翩翩;还象洁身自好的君子,高标傲世。

对比的手法,此文也运用得很好。作者在文中要赞烦的是莲,但他不是作孤立静止的描写,而是在对比描写中显示它的高超不凡。如“牡丹,花之富贵者也;莲一花之君子者也。”把莲花的高洁从牡丹的反衬中突现了出来。而对壮丹的追慕者甚多,爱莲者甚少,则又在对比中显示出不良风尚之盛。菊花和莲花虽然都不满现实,但前者采取逃避态度,后者则敢于面对现实,在污浊生活中保持它高洁的情操。因此,莲花比菊花显得更加可贵,作者通过对菊、牡丹、莲三种花的德性品格的描写,以牡丹作反衬,用菊花作陪衬,就自然而然树立了莲花的美好形象。此外,作者还善于把叙述、描写、议论、抒情融为一体,使之相得益彰。

上一篇:曹刿论战
下一篇:阿房宫赋